Igényes látogatás
Galgóczy Árpád József Attila-díjas műfordító 2019. február 6-án a Magyar-Orosz Baráti Társaság meghívására az ELTE Múzeum körúti könyvtárában tartott tartalmas beszámolót életéről és munkásságáról.
A Dr. Nanovfszky György TB elnök meghívásának eleget tevő vendég elmondta, hogyan került 17 éves érettségire készülő gimnazistaként a KGB (akkor még NKVD) látókörébe, majd fegyveres szovjetellenes diákszervezet leleplezett tagjaként hogyan hurcolták a GULÁG kazahsztáni táboraiba.
A politikai kómából az átlagosnál hamarabb magához tért újdonsült GULÁG rab korán észrevette, hogy a lágerek közös nyelvének, az orosznak minél tökéletesebb elsajátítása lényegesen megkönnyíti - a Sztálin halála által idővel egyharmadára csökkentett idejű – lágeréletét. Látogatni kezdte a láger könyvtárát, barátkozni kezdett orosz értelmiségiekkel, többek között egy Plebejszkij nevű fiatal költővel, aki kezébe nyomott egy Lermontov-verseskötetet, külön felhívva figyelmét a fiatalon elhunyt költő A Démon című csodálatos romantikus költeményére. A költemény elvarázsolta a fiatal magyart, akinek Lermontov versei rendkívüli gyönyörűséget szereztek. Magyarországra hazatérve kutatni kezdte a Lermontov fordításokat, s miután azok nem nyerték el a tetszését, autodidakta módon minden szakmai képzettség nélkül hozzálátott a művek újrafordításához. Életeleme lett a versfordítás, Lermontovot Puskin, őt a többi klasszikus költő követte, így teljesedet ki a három évszázad 68 költőjének 470 versét, valamint Puskin és Lermontov hét hosszabb elbeszélő költeményét, (Jevgenyij Anyegin, A bahcsiszeráji szökőkút, A rézlovas, A Démon, A cserkeszfiú, Izmail Bég, Hadzsi Abrek) magába foglaló terjedelmes életmű. A sokéves nem akármilyen élvezettel járó fáradozást magyar és orosz illetékes szervek számos értékes kitüntetéssel jutalmazták.
COPYRIGHT © MAGYAR-OROSZ MŰVELŐDÉSI ÉS BARÁTI TÁRSASÁG. Minden jog fenntartva.
1062 Budapest, Bajza utca 54.