Mit mondott Szergej Lavrov?

Szvák Gyula gondolatai. Majd tíz év után orosz külügyminiszter járt hazánkban.

A szakma szabályai szerint tájékoztatta a közvéleményt a kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdésekről, és külön kitért arra, hogy mennyire pozitív fejleménynek tartja az orosz nyelv iránt megnyilvánuló magyarországi érdeklődést.

Ennek kapcsán egyebek között a következőket mondta az orosz külügymisztérium honlapján (http://www.mid.ru/brp_4.nsf/ 0/236F19E2FB23444344257B6 0001E0BAE) olvasható és a magyar kormányén (http://www.kormany. hu/hu/kulugyminiszterium/hirek/ magyarorszag-es-oroszorszag-megbizhato-partnerek) hallható szövegben: „A humán szférában aláhúztuk az olyan struktúrák, mint az Oroszország és Magyarország közötti baráti társaság tevékenységét”. A sajtótájékoztató hivatalos tolmácsa az előbbi szervezetet nemes egyszerűséggel Tolsztoj Társaságnak fordította. Nem tudjuk, hogy erre gondolt-e Szergej Lavrov, bár kétséges, hiszen a 2011-ben kormányközeli kezdeményezésre létrehozott szervezet teljes neve Tolsztoj Társaság a Magyar–Orosz Együttműködésért Egyesület. Ha már a névhasználatból indulunk ki, akkor legalább ennyire gondolhatott az 1945-ben Szent-Györgyi Albert elnökletével alapított, azóta folyamatosan működő, ma Magyar–Orosz Művelődési és Baráti Társaság névre hallgató asszociációra is. Azt viszont biztosan tudhatjuk, hogy mit nem mondott Szergej Lavrov. A Tolsztoj Társaság nevét nem ejtette ki a száján. És, bizony, csodálkoztunk volna, ha kimondja, hiszen mindkét szervezet elkötelezett a magyar–orosz tudományos, kulturális, oktatási kapcsolatok fejlesztése terén, ezért az orosz diplomácia részéről indokolatlan lett volna a kettőjük közötti demonstratív különbségtétel. Megtette viszont helyette a kreatív tolmács. És ennek nyomán a Népszabadság is a május 3-i Tiszteletkörök Moszkvának c. tudósításában. Kár volt.

(Eredetileg megjelent: Népszabadság 2013. 05. 10.)

Vissza